![]() Not that Korben Dallas minded all that much, but it’s probably best to slip into something with a little more coverage. While other universes and beings may not have any objections to public nudity, we here in the States (even in the future) have some laws against it. The authorities don't like it, even if you ARE there to save the world from the evil spoken of by the Mondoshawans. one made for TV, another for the DVD) has prepared me to expect more than one official version of the captions, regardless of type (closed captions or subtitles).īut rather than try to explain the differences, we need to focus our attention on the importance of verbatim captioning, especially when names are involved and those names are hilariously long and alien.When you're a supreme being of the universe, you really can't just walk around without clothes on. My own experience with multiple caption streams for the same show (e.g. The two caption streams may have also been produced at different times by different companies. Each captioner had no knowledge of the other’s work. Given the marked differences in timecodes for individual captions and my own recent conversations with professional closed captioners, I think it’s safe to say that these two caption files were produced by different captioners, at the very least. I’d welcome input from professional closed captioners on this. So how do we explain these differences? Well, it’s hard to know for sure from this removed vantage point. (I moved the closed caption stream to the top of the video so it wouldn’t overlap with the subtitle stream.) Putting both streams together into the same video helps to illustrate the differences. Because there doesn’t appear to be a good reason to edit speech in this case, and because caption viewers deserve access to characters’ full names, both streams should have included verbatim speech and spelled out Leeloo’s full name. the stream intended for deaf and hard-of-hearing viewers - doesn’t caption Leeloo’s full name. I find the contrasts between these two versions of the official captions puzzling: The speech-only version doesn’t present speech verbatim, while the full version (speech + non-speech) - i.e. Edited captions and short descriptions make little sense here. ![]() Put simply, the scene is an introduction and introductions need names. (The full name is surprisingly popular, which is one more reason why it should have been captioned fully.) Willis puts special emphasis on Leeloo’s full name when he refers to it colorfully as “that whole thing.” (In the subtitled version, this is unfortunately summarized as “All that’s your name?”) Caption viewers deserve access to “that whole thing” so they can experience it for themselves. ![]() ![]() Major characters’ names are always important, regardless of length or familiarity. ![]() Would anything short of the fully captioned name work in this case? Probably not. But that’s not an unknown language, it’s her name! While the closed captioned version below includes verbatim speech (unlike the subtitled version above), it cops out on Leeloo’s full name, opting instead for an unhelpful non-speech caption. The official DVD of The Fifth Element contains two caption streams: a bitmap stream of speech-only subtitles (the video example above), and a text stream of full closed captions (in which all significant sounds are supposed to be captioned, both speech and non-speech). Seeing the full name spelled out in all its hyphenated glory is one of the highlights of the captioned viewing experience: Leeloo Minai Lekarariba-Laminai-Tchai Ekbat De Sebat. Jovovich’s quick, monotone delivery is hilarious. Willis’ comedic timing is, as always, delightful. One of my favorite scenes in The Fifth Element (1997) is the formal introduction between Bruce Willis and Milla Jovovich. On the importance of verbatim captioning, especially when names are involved. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |